105

學年度

課程B類

國立中興大學

  • 計畫簡介

本年度申請之計畫乃目前仍在執行的計畫之延續,計畫名稱為「多元文化語境之英文學習革新計畫 ─ 跨際整合之專業翻譯能力培育」。由於計畫名稱冗長,不易記憶,在計畫網站中我們擷取了其中的「多」跟「譯」二字,將其命名為「中興多譯」,以突顯計畫所提倡的鼓勵學生翻譯,培養翻譯興趣的主要精神。如果「多益」以考試為主要評量標準,那麼「中興多譯」強調的則是以實作、成果、學習檔案等多元途徑作為主要評量方式。

105學年度開設八門課程,分別是「科技英文翻譯與表達」(一)(二)、「口譯初階」/「口譯進階」,「實用英文」(一)(二),以及「英語口語發表與討論」(一)(二),其中「英語口語發表與討論」(一)(二)是與大葉大學英語系跨校合作的新課。

以下為八門課程的重點描述:
「科技英文翻譯與表達」(一)(二):課程以培養科際整合之翻譯與表達能力為主軸,旨在提升學生科技英語之翻譯與溝通表達能力,並深化專業知識之學習,建構優質脈絡化英語之學習環境。

「口譯初階」/「口譯進階」:課程透過project-based的上課方式,讓同學從自己的角度介紹中部地區景點或美食,並將口語內容現場直接口譯,藉此讓學員認識口譯並且培養基礎口譯能力。課程也會分享國際口譯案例、口譯經驗談,使學生開闊學生國際視野充實西方文化及國際經驗等知識背景。

「實用英文」(一)(二):課程以跨文化語言學習的概念為設計架構,結合中英互譯之理論介紹及練習,以提升學生中、英文組織表達能力,並增進學生對於異文化與自身文化的認知、理解、分析、反思和批判能力。此外,課程將融合翻譯能力培養、跨文化學習與表達以及影片拍攝,學生必須於期末繳交一支影片,此影片須充分反映學生英文表達能力、翻譯能力與跨文化素養。

「英語口語發表與討論」(一)(二):課程針對跨文化人事時地物為主要議題,在進行口語發表之前,需以文字做敘述,因此學生需對他國文化活動以中英文字比對方式陳述,如此中文語法英文表達方式可齊頭並行,繼之將其中英文文字以口語方式表達。此課程將於期末驗收成果時,以影片記錄其過程,此影片須能反映學生口語之中英文能力,與對他國文化之認知。

  • 預期效益

由於課程具有實用性,所學又能對觀光、文化創意、提升臺灣文化國際化或其它翻譯相關基礎資料庫的建立有所助益,預期將能改善英文學習過程中學用落差的問題,也讓英文學習更具實際效益,但又不失其與其它專業知識的連結。另外在質的部分,本計畫希冀達成培育跨領域翻譯人才、具有國際觀的世界公民之效益,在量的部分,本計畫預計完成一個線上教學課程網站,將教學成果與大眾分享。此外,也將會把學生的成果放置於另一個網站上,以供國內外對於英文教學或中英翻譯有興趣的使用者參考。也就是我們希望能從執行計畫過程中,培養學生從資源或資料使用者變成貢獻者,甚至進一步讓這些資源或資料都能產生其它可能的加值效果。

  • 線上教材

«更多內容請點選左側「前往計畫網站」按鈕»

適用級別

課程著重能力
初級 中級 中高級 高級

V V

V

© 2017 Copyright - 教育部 多元文化語境之英文學習革新計畫
- made by bouncin